До появления издательства «Книжники» русскоязычные читатели мало что знали о еврейской литературе. Всё изменилось после 2007 года: «Книжники» привезли в Москву современных израильских авторов, книги для детей, литературу по еврейской истории и традиции. Самый свежий проект издательства ‒ Клуб литературных меценатов, призванный создать культурное пространство еврейской книги. Программный директор Кирилл Сахманов рассказал нам подробнее об этом необычном проекте
Метка: издательство
Книга Евгения Пинелиса «Всё ничего» — это невыдуманные записки врача-реаниматолога, работающего в одной из нью-йоркских больниц в первую волну пандемии коронавируса весной 2020 года. Сборник вышел в издательстве «Редакция Елены Шубиной» в 2020 году
Создателем самого популярного еврейского шрифта был вовсе не дизайнер, а музыкант и кантор по имени Рафаэль Франк. Он не дождался своего триумфа, и только после его смерти созданный им шрифт стал стандартом в еврейском полиграфическом производстве и до сих пор продолжает влиять на печатное дело. Давайте же окунемся в историю этого необыкновенного шрифта, который сумел завоевать сердца издателей и читателей
Глава издательства «Гешарим/Мосты Культуры» начал свою деятельность в перестроечном СССР. С тех пор читателей у еврейской литературы на русском языке прибавилось, но ее активные спонсоры так и не появились. Сколько стоят услуги переводчика, как достучаться к сердцам современных родителей и почему Библия и Талмуд всегда останутся в бумажной версии
В наши дни родителям предлагается огромный выбор детской литературы. Среди классиков детской литературы на русском языке немало еврейских писателей — таких как Самуил Маршак и Агния Барто, Лев Кассиль и Даниил Хармс. Но когда Элина решила почитать ребенку что-нибудь из современной еврейской литературы для детей, она обнаружила, что в России таких книг не хватает. Этот пробел она решила исправить собственными силами с помощью неравнодушных людей. О том, как «открыть» современных еврейских авторов для русскоязычных детей и их родителей, Элина Ильясова, руководитель «Издательской программы Элины Ильясовой», рассказала нашему журналу
В конце августа из типографии вышел трактат Талмуда «Макот», переводом и адаптацией которого занималось издательство «Кеилат-Москва». Насколько фундаментальная книга иудаизма стала доступнее неподготовленным читателям, каким образом формировалась команда переводчиков и как топ-менеджер с британским образованием стал ключевой фигурой в еврейских структурах России
Глава издательства Clever готовился стать врачом, но кризисная ситуация в 90-х сделала из него бизнесмена. Как принимать роды без учебника, сколько времени должна длиться сказка, и почему религиозному читателю не понравились землеройки в «Ноевом ковчеге»