Почти столетие тому назад польский раввин выдвинул смелое предложение — убедить евреев всего мира ежедневно изучать Вавилонский Талмуд, не самое простое религиозное произведение. Несмотря на скепсис и нежелание делиться многовековой мудростью с неграмотными извозчиками, инициатива была принята. Как «Даф йоми» помог найти кошерную столовую, откуда взялся Талмуд в тыловом Томске, и что общего между посетителями стадиона и литературным критиком
Из Польши в Америку
В любой синагоге, будь то московская, парижская или иерусалимская, есть доска объявлений. Наряду с расписанием молитв и часами приема у раввина вы обязательно увидите приглашение изучать «Даф йоми», ежедневный лист Талмуда.
В разных концах земли евреи всех возрастов и уровней знакомства с иудаизмом на протяжении часа-полутора корпят над одними и теми же текстами. В Вавилонском Талмуде — 2.711 листов, учебный цикл длится семь с половиной лет. Сегодня — 54-й лист трактата «Нида», исходя из нумерации самого популярного, Виленского издания Талмуда, завтра — 55-й. Лист, соответственно, состоит из двух страниц: «алеф» и «бет».
Печатным форматом и ивритом дело не ограничивается. Десятки сайтов на самых разных языках позволяют скачивать аудиолекции и схемы, подытоживающие то или иное рассуждение. Смартфоны тоже не остались в стороне, по результатам поиска в Google Play, есть как минимум десяток приложений на английском и иврите, благодаря которым можно одним нажатием влиться в дружную семью изучающих «Даф йоми».
Инициатором всеобщего изучения Вавилонского Талмуда был раввин Йегуда Меир Шапира, глава ешивы «Хахмей Люблин» («Ешива мудрецов Люблина»). В 1923 году, выступая на первой конференции движения «Агудат-Исраэль», р. Шапира сказал: «Если в каждой еврейской семье, начиная с праздника Рош ха-Шана, будут изучать один и тот же лист Талмуда, это явится демонстрацией единства Всевышнего, Его народа и Его Торы. Представьте себе человека, который две недели едет из Польши в США. Под мышкой у него талмудический трактат. Прибыв в место назначения, наш герой идет в ближайшую синагогу и обнаруживает, что ее прихожане изучают тот же лист, что и он. Путешественник задает вопросы и получает ответы, а Имя Б-га возвеличивается и освящается».
Йегуда Меир Шапира родился в 1887 г. в городе Сучава, Буковина. Потомок рабби Пинхаса бен Авраама Абба Шапиро из Кореца.
С 1911 г. — раввин г. Глиняны, Украина. Основал ешиву «Бней Тора».
1914 г. — руководитель отдела образования «Агудат Исраэль» в Восточной Галиции.
С 1920 г. — раввин г. Санок, Польша.
С 1922 г. — президент «Агудат Исраэль» в Польше. Депутат польского сейма (до 1928 г.).
С 1924 г. — раввин г. Петроков (ныне Пётркув-Трыбунальский), Польша.
1930 г. — основал и возглавил ешиву «Хахмей Люблин».
С 1931 г. — раввин г. Люблин, Польша.
1933 г. — умер от тифа.
1958 г. — его останки перезахоронены в Израиле.
Такая грандиозная идея породила волну скептицизма. Убедить хотя бы двоих евреев делать что-либо согласованно, тем более когда речь идет о людях в разных странах, с разными приоритетами и ежедневным графиком? Это нереально, невообразимо и даже безумно. Но раввин Йегуда Меир Шапира не отступал. Он привел веский аргумент: текст Талмуда был составлен в Вавилоне, комментарии к нему написал проживавший во Франции Раши (акроним словосочетания «наш учитель Шломо Ицхаки»), в нижней части страницы приведен комментарий рабейну Хананеля, который проживал в Северной Африке, а на полях упоминается Маймонид, местом жительства которого был Египет. «Если удалось собрать мнения всех этих людей под одной обложкой, нам удастся объединить евреев всего мира», — заявил раввин.
Фолианты в Сибири
Одна и та же революционная идея приходит в голову разным людям, будь то Попов с Маркони (радио) или Эдисон с Теслой (электричество). Не так давно в архивах был найден номер газеты «Диглену» («Наше знамя»), в котором раввин Мордехай Спивак за два года до выступления раввина Шапиры призывает польских евреев ежедневно изучать Талмуд или как минимум Мишну, на которой базируются талмудические рассуждения.
В далеком 1759 году голешовская еврейская община вписала в сборник постановлений пункт об изучении Талмуда. В отличие от современных синагогальных уроков, которые проводятся вечером, евреи Моравии предпочитали обеденный перерыв: «Изо дня в день нижеподписавшиеся будут собираться в одном помещении, в полдень, с шестого по седьмой час после восхода солнца, и постигать лист Талмуда. Уроки будет проводить заранее выбранный посредством жребия прихожанин. По субботам и праздникам уроки состоятся в три часа пополудни, дабы не мешать субботнему удовольствию, а в канун субботы, когда люди заняты приготовлениями, — сразу после утренней молитвы. В дождливые и зимние дни, когда дни коротки, а ночи длинны, уроки Талмуда будут проходить после вечерней молитвы. В пост Эстер, Пурим, канун Судного дня и канун Девятого ава учебы не будет».
Концепцию «Даф йоми» поддержали лидеры ведущих хасидских дворов. Впрочем, были и противники — во время прений один из участников конференции «Агудат-Исраэль» сказал: «Вы думаете, что малограмотный извозчик изменится под воздействием такого поверхностного ознакомления с Талмудом?» В ответ один из лидеров польского еврейства раввин Менахем Земба ударил по столу и закричал: «Человек, который прошел Талмуд от корки до корки, может считаться талмид-хахамом (ученым человеком)!» Раввины Галиции и Венгрии полагали, что уроки «Даф йоми» будут происходить за счет постижения практических законов еврейской жизни и что часа в день хватит лишь на приблизительное ознакомление с предметом. Споры прекратились после того, как Гурский ребе р. Авраам-Мордехай Альтер сказал, что с ближайшего Рош ха-Шана присоединится к проекту.
Инициатива польского раввина начала распространяться из страны в страну. В 1934 году раввин Пинхас Левин, директор школы «Бейт-Яаков», шел по Милану в поисках единственной в те годы кошерной столовой. Внезапно он услышал голос, нараспев повторявший очередной отрывок из Талмуда. Раввин приблизился к неприметному зданию — оказалось, что это и есть столовая, а ее владелец уделяет свободное время изучению «Даф йоми».
Сохранилось свидетельство беженцев из оккупированной нацистами Польши. Оказавшись в Томске, они и не надеялись обнаружить какие-либо следы религиозной жизни. Как-то раз местный житель рассказал им, что в подвале его дома хранятся книги, оставшиеся от дореволюционных купцов еврейского происхождения. Среди увесистых фолиантов оказался и Талмуд. «Не было предела нашей радости, — вспоминал впоследствии один из беженцев. — И в далекой Сибири мы смогли возобновить традицию «Даф йоми».
Поэт за Талмудом
Для постижения талмудической премудрости требуется владение ивритом и арамейским. Но и англоязычные ученики не остались в стороне. В 2005 году общество Aleph Society, занимающееся распространением книг раввина Адина Штейнзальца, начало публиковать своеобразную ежедневную «выжимку» из содержания того или иного листа Талмуда. Под эгидой еврейских организаций Америки стали появляться подкасты разной длительности и уровня погруженности в текст, включая часовые лекции р. Исраэля Борнштейна из Лейквудской ешивы, уроки р. Шалома Рознера, размещенные на сайте Orthodox Union, и ненапряжные пятиминутные экскурсы от р. Шмуэля Герцфельда, раввина старейшей синагоги Вашингтона «Охэв шалом».
В 1912 г. русский исследователь и популяризатор Нехемия Переферкович издал свой перевод трактата «Брахот» из Вавилонского Талмуда на русский язык. Он также перевел на русский язык все трактаты Мишны и Тосефты. В середине 90-х в переводе на русский язык вышло «Введение в Талмуд» раввина Адина Штейнзальца, а также первая глава трактата «Бава Мециа», трактат «Таанит» и «Антология Аггады».
Перевод трактата «Макот» в редакции издательства «Кеилат Москва» под эгидой КЕРООР поступил в продажу 3 года тому назад. В общей сложности, перевод книги занял более 2 лет, а издание с комментариями и пояснениями составило 700 страниц. К работе над трактатом были привлечены не только лучшие переводчики, но и раввины, которые тщательно выверяли текст. Среди них — р. Бенцион Зильбер, р. Игаль Полищук, р. Пинхас Бронфман, раввин Зеев Вайсбейн.
При поддержке ФЕОР планируется сделать перевод на русский язык всего Вавилонского Талмуда. Руководителем группы переводчиков, которые выполнили перевод первых двух томов Вавилонского Талмуда, стал р. Реувен Пятигорский, который начал эту работу в 1980-х годах в СССР, а затем продолжил уже в Израиле. Первые два тома Вавилонского Талмуда в русском переводе были торжественно представлены в 2016 году.
Предыдущая церемония завершения семилетнего цикла «Даф йоми» состоялась в 2012 году. Стадион в Нью-Джерси вместил 90.000 участников мероприятия, за происходящим в режиме реального времени наблюдали тысячи зрителей в разных странах, в том числе посетители здания «Ешивы мудрецов Люблина». Поэт и литературный критик Адам Кирш вдохновился увиденным и решил восполнить собственные пробелы в знаниях. Вот уже семь лет он пересказывает «Даф йоми» на страницах журнала Tablet, пользуясь «Талмудом Шоттенштейна», который переведен на английский и снабжен подробным комментарием.
Оставшийся бездетным раввин Йегуда Меир Шапира незадолго перед смертью сказал: «У меня двое продолжателей рода — ешива «Хахмей Люблин» и проект «Даф йоми». В этих словах нет ни малейшего преувеличения. Начавшийся почти сто лет тому назад проект объединил евреев самых разных стран и уровней соблюдения заповедей. Вычисление времени чтения молитвы «Шма», подробности изготовления оливкового масла вкупе с историями из жизни мудрецов и философскими рассуждениями оказались актуальными и в эпоху игровых приставок. jm